另從「養女湖」的語言名稱來看,以前本地人只講台語,台語稱養女皆叫「新婦仔」,不叫養女,故本地人根本不可能取稱湖名叫「養女湖」。
日本人安倍明義寫的<臺灣地名研究>,在<滾水坪>條下寫說:「千秋寮土名滾水湖,有燃質瓦斯出產之泥地,滾水湖之名由此而來。」這是日本時代對千秋寮滾水湖的記載,也是最早的文字記載。當時也是叫滾水湖,不叫養女湖。
另從「養女湖」的語言名稱來看,以前本地人只講台語,台語稱養女皆叫「新婦仔」,不叫養女,故本地人根本不可能取稱湖名叫「養女湖」。
日本人安倍明義寫的<臺灣地名研究>,在<滾水坪>條下寫說:「千秋寮土名滾水湖,有燃質瓦斯出產之泥地,滾水湖之名由此而來。」這是日本時代對千秋寮滾水湖的記載,也是最早的文字記載。當時也是叫滾水湖,不叫養女湖。